Traductrice / Traducteur
Description
Spécialisé.e dans la conversion de textes d'une langue source vers une langue cible, tout en préservant la signification, la tonalité et l'intention du texte original, son rôle peut être exercé dans divers domaines, tels que la littérature, le secteur juridique, médical, technique, ou le domaine des affaires internationales.
Compétence professionnelles et expériences (Responsabilités principales) :
- Traduction de textes : traduire des documents, des articles, des rapports, des manuels, ou d'autres contenus de la langue source vers la langue cible.
- Recherche terminologique : effectuer des recherches pour garantir la précision et la cohérence terminologique.
- Adaptation culturelle : s'assurer que la traduction prend en compte les différences culturelles et contextuelles entre la langue source et la langue cible.
- Révision et correction : réviser et corriger les traductions pour garantir la qualité linguistique et technique.
- Spécialisation thématique : se spécialiser dans un domaine spécifique, comme le médical, le juridique, le marketing, la technique, etc.
- Utilisation d’outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) : utiliser des logiciels et des outils TAO pour améliorer l'efficacité et la cohérence dans le processus de traduction.
- Communication avec les clients : collaborer avec les clients pour comprendre leurs besoins spécifiques en matière de traduction.
- Respect des délais : respecter les délais fixés pour la livraison des traductions.
- Confidentialité : maintenir la confidentialité des informations contenues dans les documents à traduire.
- Auto-formation : se tenir informé des évolutions linguistiques, des nouvelles technologies et des tendances dans les domaines de spécialisation.
Exigences (Compétences Requises) :
- Excellente maîtrise des langues source et cible.
- Compétences rédactionnelles exceptionnelles dans la langue cible.
- Excellente compréhension des nuances culturelles et linguistiques.
- Capacité à travailler de manière autonome et à respecter les délais.
- Utilisation compétente des outils TAO et des logiciels de traduction.
- Compétences de recherche pour maintenir la terminologie à jour.
- Esprit critique et attention aux détails.
- Adaptabilité aux différentes spécialisations et domaines de travail.
Qualifications : un diplôme en traduction, en linguistique, en langues étrangères, ou dans un domaine connexe est généralement requis. Certifications professionnelles peuvent être un atout.
Perspectives d'avenir : peut évoluer vers des rôles de gestion au sein d'agences de traduction, devenir traducteur indépendant, ou se spécialiser davantage dans un domaine spécifique.